当前位置:首页 > 职场技巧 > 正文

职场英语的翻译技巧,职场英语的翻译技巧有哪些

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题就是关于职场英语翻译技巧问题,于是小编就整理了5个相关介绍职场英语的翻译技巧的解答,让我们一起看看吧。

  1. 如何把整篇个人简历翻译成英文?
  2. 如何把整篇个人简历翻译成英文?
  3. 职场中,很多人说话爱夹杂英文单词,你怎么看?
  4. 中国的很多网络潮语,把它们翻译成英文怎么说?
  5. 当一名翻译是怎样的体验?

如何把整篇个人简历翻译成英文

简历在我们的求职过程中扮演着非常重要的角色,是向招聘单位展现我们综合素质和能力的。

所以简历的翻译也非常重要,一份翻译好的简历会让我们在众多竞争者当中脱颖而出,大大提高面试的几率,也是我们英文能力的体现。

职场英语的翻译技巧,职场英语的翻译技巧有哪些
图片来源网络,侵删)

个人建议用人工翻译,如果个人在英文领域不擅长,那么就找专业的译员去翻译,因为简历翻译一次可以终身使用的,只不过后期需要增加工作履历而已。专门从事简历翻译的译员在用词方面会很准确,而且不会有低级错误。你拥有出色的英文简历就会在职场中保持优势。

如果没有条件找到合适的译员,那么有些翻译软件是可以使用的,比如Google Translate,有道翻译等,但是一定要在翻译之后请专业人士帮您校对,毕竟机器翻译现在达不到百分百的的正确率。


如何把整篇个人简历翻译成英文?

简历在我们的求职过程中扮演着非常重要的角色,是向招聘单位展现我们综合素质和能力的。

职场英语的翻译技巧,职场英语的翻译技巧有哪些
(图片来源网络,侵删)

所以简历的翻译也非常重要,一份翻译好的简历会让我们在众多竞争者当中脱颖而出,大大提高面试的几率,也是我们英文能力的体现。

个人建议,用人工翻译,如果个人在英文领域不擅长,那么就找专业的译员去翻译,因为简历翻译一次可以终身使用的,只不过后期需要增加工作履历而已。专门从事简历翻译的译员在用词方面会很准确,而且不会有低级错误。你拥有出色的英文简历就会在职场中保持优势。

如果没有条件找到合适的译员,那么有些翻译软件是可以使用的,比如Google Translate,有道翻译等,但是一定要在翻译之后请专业人士帮您校对,毕竟机器翻译现在达不到百分百的的正确率。

职场英语的翻译技巧,职场英语的翻译技巧有哪些
(图片来源网络,侵删)

职场中,很多说话爱夹杂英文单词,你怎么看?

1.一部分人属于***

2.一部分人是英语比汉语好,表达时确实不知道汉语怎么说,英语更贴切;

如果在外企,没问题,因为大家都说英语。

如果在其他企业,就是***,鉴定完毕!

很多人喜欢中文中带着英文!在大部分看来会觉得比较装!但是在我们外贸人看来还是可以接受的吧!原因如下:

1.有的时候一个英文单词可以表达中文2个或者2个以上的意思!这样大家决定省时间且很简洁!比如今天客人来了一个意见说拉链码带不接受!我们就会直接说拉链tape reject 了!大家就都知道什么意思!很简单很明了!且大家也都喜欢了这种模式!

2.现在有很多品牌都是国外的!我们都是直接给国外做货在国外销售!所以有着品牌就直接起的是国外的名字!而且这些名字还没有中文翻译!所以大家都会直接说英文!

3.外贸人大家都知道会有一个英文名字!包括对接的客人即使是中国人也都会称呼对方的英文名字!合作很多年的客人甚至都不知道对方中文名字是什么!这样也很正常!

4.个人觉得这是跟我们所处的生活和工作环境关系!没有什么对与错!

中国的很多网络潮语,把它们翻译成英文怎么说?

扎心了老铁 you h***e me pricked in the heart, buddy.

撩 hook up

套路 scheme

洪荒之力 reproductive impulse

一言不合就... the disagreement on even a word can make us battle on breaking dance (尬舞)

司机 veteran

吃土 extreme poverty after binge buying

目标 a easy goal that others cannot achieve for a life time

友谊的小船 the fragile friendship

狗带 go die

中国的语言真是发达的不要不要的,近几年又兴起了许多的网络用语,有的网络语言很晦涩但很新潮,有的也挺简单,你比如……蓝瘦,香菇,英文是_Feel awful,want to cry,还有,你有Freestyle吗?皮皮虾我们走英文_Squill aoratoria squilla let"s go,傻白甜英文_Stupid white sweet,等等这些词语都觉得特别亲切,也带来了许多的乐趣,又很贴切,总之喜欢!

历害死我了,收集了那么多

1.扎心了,老铁!

My heart's broken, old fellow.

2.你的良心不会痛吗

How can you reconcile it to your conscience?或者Has this action ever given you a slash of conscience?

3.无***说

I h***e nothing to say.或者I'm at a loss for words.


3.皮皮虾,我们走

Mantis Shrimp, Let’s get a move on!

4.你心里没点b数吗

讲一下“老司机”的英文翻译。

老司机,你脑海中的第一印象是old driver吗?

先看看“老”在中文中的两个含义,一是指年龄上的老,再者就是资历尚老练或者经验上丰富,比如我们常说的老驴友、老师傅、老员工等等。

这儿的“老司机”很明显不是在说年龄上的老,而是指资历老练,经验丰富,所以,翻译为old driver不合适。

英文中有一个单词,几乎和汉语的“老”所表达的两个意思都能对应上,senior, 即可以表示资深的,也可以表示年老的,而且在表达后者时,比old要更加尊重,比如,表达老年人时,尊敬的表达是senior people, 而不是old people.

职场中的话,对于senior这个词,港台倾向于翻译为“资深的” ,而大陆则倾向于翻译为“高级的”,比如,

senior VP

senior manager

“老司机”,翻译为senior driver 也是可以的,只不过senior这个词还是有点正式的,在日常表达中没有那么活泼。

美国人常用veteran一词来替代senior. Veteran原意是指“老兵”,也就是久经沙场的人,用在不同场合,表达在该场合有过丰富经验的人。

就像美国有自己的地道俗语表达一样,中国的网络潮语也是一直在涌现,那究竟怎么去跟外国朋友解释这些词语呢?或者这些网络潮语要怎么表达才能让对方明白?

从大二就开始研究英语口语的我,整理了一些高频率的词组,希望能帮到你~

笑料 laughing stock

毕业典礼 commencement

前景黯淡 bleak prospects

散伙饭 farewell dinner

毕业旅行 after graduation trip

剩女 left girls

裸婚 naked wedding

当[_a***_]翻译是怎样的体验?

翻译有口译和笔译之分,我翻译出版过几本书,有小说,也有专业工具书。就笔译而言,我的体验就是痛并快乐着。

翻译的过程,首先是准备过程就非常麻烦。如果是翻译***,你要先通读一遍,对***的整体风格有个把握,琢磨用哪种语言风格来传达原作者的思想精髓。如果是翻译实用工具书,你要先准备一些资料,以备查阅,最好是提前学习一下相关知识,翻译起来才更能得心应手。

动笔以后更痛苦。有时遇到长句,需要先分析结构,搞清楚哪个修饰哪个,再想想怎么把话翻译清楚。有时自己明明懂得英文原意,可就是用汉语表达不出来,翻葫芦按倒瓢,抓耳挠腮也想不出一个合适的词来。有时某个词哪里也查不到,得想方设法地去询问当地人,或者托人介绍专业人士去请教,非常耗费时间和心血。

翻译需要长时间对着电脑输入,脖子疼腰疼眼睛疼,简直是对身体的摧残。翻译费出奇的低,每1000字几十块钱,翻译一本书也就收入几千元,而你为这几千元需要付出多半年乃至一年的时间。

正因为翻译的付出和回报太不成正比,所以很少有人能专职干翻译,尤其是笔译,因为他靠这个根本无法养活自己。

既然这样,那为什么还有人愿意当翻译呢?因为爱好,因为喜欢把一种文字变成另一种文字的那种美妙感觉,就像有人做音乐,不赚钱干嘛还做呢?因为喜欢。翻译也一样。

还有当自己的文字被出版,拿到书的那一刻,闻到油墨香味的那一瞬间,不由得热泪盈眶,感觉自己的付出都得到了回报,深深的成就感和满足感是金钱给予不了的。这个时候早把付出回报什么的抛诸脑后。谈钱干什么,太俗太伤感情。

正是因为虽然痛但更多的是快乐,所以有人对当翻译执着不悔。正是因为当翻译付出和回报不成正比,所以有人干着干着就退缩了。

如果是你,你会怎么选择呢?

我一个妹妹是做日语翻译的

我一个朋友是做英语翻译的

看似风光的工作,其实也有很多心酸,好在他们薪酬还是很高的。

需要听、记、译、说四种能力同时在线,老译员的这种能力已经炉火纯青,只要他们想,可以一直做到退休,所以不存在“青春饭”一说。

好好加油吧

我的一个朋友是同声翻译。她说学语言达到高水平是一个漫长的过程,要坚持每天不断学习,逐句逐段反复理解琢磨,不但要学习语言、文字,到了一定阶段还要学习文学,这样语言表达、文章写作才能有高水平。

没有什么体不体验,也是一份工作。翻译里面同声翻译最值钱,也是难度系数最大。语言的学习不是一朝一夕的,而是要通过不断学习,不断沟通才能学会。在经贸交流中,会小语种无疑加分不少!

我有个高中同学也是当翻译的(笔译),为了这个问题,我特意向他了解情况。他的总结如下:“看似光鲜靓丽,实质狼狈不堪”。

在他的描述下,我概括了以下几点:

第一,翻译员的种类。

其中交替传译的意思是话说完后再说,同声传译是指说话者边说你边翻译。

第二,不断进阶

1、天赋。这语言类的工作,注重语言天赋,不是能说点外语,在不断学习就行了。就比方说我,我学习英语再怎么努力学习,口语一样烂的很。

2、学习。不断学习,口译的要求大于笔译,听、记、译、说四种能力需要样样精通。

3、考试。不断进阶的办法就是考试取证。首先要翻译资格证书,其次全国翻译资格考试不断进阶,共四级。找工作还需考过英语八级+托福雅思成绩方才进军职场。

第三,待遇

不同类型的翻译工资不同。他在待遇各方面没有详聊,但是我知道他工作仅4年在成都已经买房。

到此,以上就是小编对于职场英语的翻译技巧的问题就介绍到这了,希望介绍关于职场英语的翻译技巧的5点解答对大家有用。

最新文章